Juego: ¿Quién Es La De La Foto?

Segunda edición del juego ¿Quién Es El De La Foto?, esta vez con una mujer. Estuve testéandolo un poquito porque pensé que era muy fácil, pero para mi sorpresa hubo resultados para los dos lados. Incluso quienes lo adivinaron reconocieron que había algo raro.

Así que lo dejo para ustedes. Al igual que la otra vez, la respuesta envíenla mediante el Formulario de Contacto. Los comentarios los dejo abiertos precisamente para eso, para comentar, no arruinen la sorpresa para los demás.

Quién Es

El listado de quienes lo contestaron bien

Respuesta: ¿Quién Es El De La Foto?

Hace poco les mostré esta foto:

Quién Es

Tenían que adivinar quién era, y hubo de todo, algunos lo adivinaron de una y se sorprendieron poco, y otros que les costó pero que al adivinarlo se quedaron boquiabiertos.
Y cómo no asombrarse, porque el personaje es ni más ni menos que Matt LeBlanc, famoso por hacer de Joey Tribbiani en la serie Friends.
La foto la saqué de la galería Friends: Now and Then (algo así como Friends: Ahora y antes), donde muestran cómo cambiaron los actores desde el comienzo de la serie hasta la actualidad. Igual en el ahora todos aparecen demacrados, aunque creo que tiene más que ver el hecho de que eligieron las fotos justas.

Otra versión del juego que me hubiese gustado hacer era con la transformación que hizo Jared Leto para interpretar a Mark David Chapman, el asesino de John Lennon, en la película “Chapter 27″, pero decidí no hacerlo por dos razones. Primero y principal, no se parece en nada, y segundo, porque Jared es menos conocido que Matt LeBlanc.
Para ver la transformación de Jared Leto, click aquí

El Curioso Caso De Forrest Gump

Hace ya más de un mes les mostré el trailer de El Curioso Caso de Benjamin Button (The Curious Case of Benjamin Button), la última película de David Fincher protagonizada ni más ni menos que por Brad Pitt y Cate Blanchett.
Como gancho para la película (como si los actores no fuesen suficiente), en algún que otro lado se utilizó la frase del creador de Forrest Gump, ya que la screenplay fue realizada, en ambas películas, por Eric Roth.
Lo que acá nos llaman la atención es que quizás no trabajó mucho Eric, sino que simplemente adaptó Forrest Gump, ¿será así?
El video nos trata de explicar un poco cómo es esto.

No devela nada, ya que la comparación es casi toda con el trailer, así que no se necesita haber visto las películas, pero si se hizo, mejor.

¿El curioso caso de Forrest Gump? Click acá para ver el video.

Juego: ¿Quién Es El De La Foto?

¿Quién es el hombre que aparece en la siguiente foto? En lo posible envíen el resultado mediante el Formulario de Contacto para no arruinarles la posibilidad de adivinar al resto.

Ante los reiterados errores, aclaro, no es George Clooney y no es Brad Pitt.

Quién Es

El listado de quienes lo contestaron bien

Borges En Contra Del Doblaje

Jorge Luis Borges

Me encantó el texto que acabo de leer en Espoiler. Es un fragmento un poco modificado del texto «Sobre El Doblaje» que apareció en la revista Sur en 1945.

De más está decir que estoy completamente de acuerdo con Jorge Luis. Odio los doblajes tanto como amo las voces originales. Y no sólo en inglés, donde no necesito subtítulos, sino en todos los idiomas, en especial en japonés y ruso ya que veo varias películas en esos idiomas.

Ahora sí, el texto de Jorge Francisco Isidoro Luis Borges:

El arte de combinar no es infinito, pero suele ser espantoso. Los griegos engendraron la quimera, un monstruo con tres cabezas (una de león, otra de dragón, otra de cabra). Los teólogos inventaron la Trinidad, en la que conviven Padre, Hijo y Espíritu. Y ahora la cinematografía acaba de enriquecer ese vano museo con “el doblaje”, un artificio maligno que combina las facciones de Greta Garbo con la voz de cualquier dulcinea española. ¿Cómo no quejarnos ante ese prodigio penoso, ante esas anomalías fonético-visuales?

Quienes defienden el doblaje razonarán que lo mismo se le puede objetar a cualquier otro ejemplo de traducción. Ese argumento desconoce, o elude, el defecto central: el injerto arbitrario de otra voz y de otro lenguaje. La voz de Katharine Hepburn no es intrascendente; es, para el mundo, uno de los atributos que la definen.

Ni siquiera la mímica del inglés es igual a la del español. Entonces, ya que hay usurpación de voces, ¿por qué no también de figuras? ¿Cuándo será perfecto el sistema? ¿Cuándo veremos directamente a una tal Juana González en el papel de Greta Garbo en «Queen Christine»)?

Oigo decir que el doblaje gusta en ciertas regiones. Se trata de un simple argumento de autoridad; yo, por lo menos, no me dejaré intimidar. También oigo decir que el doblaje es útil, o tolerable, para los que no saben inglés. Mi conocimiento del inglés es menos perfecto que mi desconocimiento del ruso; sin embargo, yo no me resignaría a ver el film «Alexander Nevsky» (de Eisenstein) en otro idioma que el original. Peor que el doblaje, peor que la sustitución, es la conciencia general de la sustitución, del engaño.

No hay partidario del doblaje que no acabe por invocar la ley de las causas y los efectos. Juran que el doblaje es fruto de una evolución necesaria y que pronto sólo se podrá elegir entre ver películas dobladas y no ver películas. “Las visitas guiadas son el arte de la decepción”, dejó anotado Stevenson; esa definición le cabe también al cine.

Página 3 de 1312345...10...Última »