«

»

Guan Zhe – Wo Ai Beijing – Letra y Música

Terminaron los Juegos Olímpicos de Beijing 2008 y entre todas las cosas que me dejaron, estuvieron las dos canciones más escuchadas en estos estupendos 16 días (y que ya están en mi iPhone para escuchar por la vida).
La primera, y que presento acá con letra incluída es Wo Ai Beijing (Amo Beijing), interpretada por Guan Zhe, y la segunda, Beijing Huan Ying Ni (Beijing Te Da La Bienvenida), donde cada parte era cantada por un artista famoso distinto.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

One, two, three
Come on!

Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun sheng huo dian ran xi zhong re qing
Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun guan mang zhao yao shi jie de xin

Dang qing chen
di yi lu yang guang
Dian liang le
wo de meng xiang
Na xi wang
kan dao le shu guang
Zhang kai chi bang yi qi fei xiang
Lu se zhi dou
san fa fang xiang
Ke ji zhi guang
ba ai dian liang
Wen hua gu cheng
gu shi you chang
Xing fu ge sheng chang de xiang liang

Cheer up (burning heart)
Chao yue zi ji
Cheer up (a changing world)
Yong bu fang qi
Cheer up (hand in hand)
Jian chi dao di

Yi qi chuang zao sheng ming qi ji

Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun sheng huo dian ran xin zhong re qing
Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun guan mang zhao yao shi jie de xin

[unintelligible]

Lu se zhi dou
san fa fang xiang
Ke ji zhi guang
ba ai dian liang
Wen hua gu cheng gu shi you chang
Xing fu ge sheng chang de xiang liang

Cheer up (glorious day)
Chao yue zi ji
Cheer up (promised way)
Yong bu fang qi
Cheer up (ready go)
Jian chi dao di

Yi qi chuang zao sheng ming qi ji

Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun sheng huo dian ran xin zhong re qing
Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Ao yun guan mang zhao yao shi jie de xin
Beijing, Beijing
Love in Beijing
Ao yun sheng huo dian ran xin zhong re qing
Beijing, Beijing,
Win in Beijing
Ao yun guan mang zhao yao shi jie de xin

lalalala… lalalala…
lalalalalalalalalala

lalalala… lalalala…
lalalalalalalalalala

lalalala… lalalala…
lalalalalalalalalala

lalalala… lalalala…
lalalalalalalalalala

Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing
Beijing, Beijing,
Wo ai Beijing

Categorías: Deportes, Música, Personal

21 Comentarios

  1. Que lo parió jajaja. Justo el otro día le decía a mi hermana: “che, está buena la canción esa de los JJOO, tal vez me la baje”.

    Me ahorraste un montón de trabajo de búsqueda :mrgreen:

    Saludos.

  2. @Sebas: Alégrome entonces :razz: . A mí me gustan mucho las dos (también está Beijing Huan Ying Ni).

    Están buenas para cantarlas en la ducha :roll:


  3. German Alexander
    26/08/2008, 14:31

    me encanta esta cancion hasta la descargue para ternerla en mi msn mas kiut y me doy un kiss usea..!!


  4. sebastián
    27/08/2008, 22:36

    太棒了!Excelente! Te comento que estudio chino en la Uba, estoy en el 7mo nivel, y por iniciativa propia traduje 北京欢迎你, Beijing te da la bienvenida, incluyendo los intérpretes de cada fragmento. Sin embargo, aún no había visto una traducción de Wo ai beijing, ni siquiera fonética. Felicitaciones, continúa así! Estudiás Chino? Mientras, seguiré trabajando en las traducciones de Friends Forever (永远的朋友) y ésta misma canción -我爱北京- (con caracteres yi Pinyin (拼音 fonética incluído) incluidos. Si te interesa, espero tu contacto vía mail. Éxitos!


  5. pavimentos de hormigon
    28/08/2008, 20:46

    Me encanta esta cancion gracias y muy lindo tu blog, saludos

  6. Hola…

    Estos juegos Olimpicos me parecieron muy buenos, en cuanto a organización y rendimiento de los atletas, en cuanto a la canción también es muy buena….

  7. Linda canción, linda… Pero me quedó con Left Behind, de Slipknot…

    Cuestiones de gustos (?) xD

  8. me encanta esa cancion y a mis hijos tambien ya la bajamos en la coompu.


  9. julieta ojeda
    06/10/2008, 18:59

    HOLA, me gusta mucho esta canción, la escucho siempre desde lo juegos olímpicos, pero me gustaria saber que dice en español, alguien la puede traducir al español , por favor, le estaré muy agradecida, alguien que estudie chino o algun Chino residente en chile, además quiero decirle a la colonia China radicada en -Chile, que me gustan mucho sus comidas……… chaU Y GRACIAS DE ANTEMANO


  10. julieta ojeda
    06/10/2008, 18:59

    HOLA, me gusta mucho esta canción, la escucho siempre desde los juegos olímpicos, pero me gustaria saber que dice en español, alguien la puede traducir al español , por favor, le estaré muy agradecida, alguien que estudie chino o algun Chino residente en chile, además quiero decirle a la colonia China radicada en -Chile, que me gustan mucho sus comidas……… chaU Y GRACIAS DE ANTEMANO


  11. Sebastian Vitali
    06/10/2008, 19:52

    我爱北京
    奥林匹克运动会歌曲 – 翻译:Sebastián Vitali

    北京 北京 我爱北京,奥运圣火点燃心中热情。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn shènghuǒ diǎnrán xīnzhōng rèqíng
    Pekín Pekín Amo a Pekín, la llama olímpica enciende los corazones de entusiasmo.

    北京 北京 我爱北京,奥运光芒照耀世界的心。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn guāngmáng zhàoyào shìjiè de xīn
    Pekín Pekín Amo a Pekín, el resplandor Olímpico ilumina con su luz el corazón del Mundo.

    当清晨 第一缕阳光,点亮了 我的梦想。
    dāng qīngchén dìyī lǚ yángguāng, diǎn liàng le wǒde mèngxiǎng
    En las primeras horas de la mañana aparece el sol, y se enciende mi sueño.

    那希望 看到了曙光,张开翅膀一起飞翔。
    nà xīwàng kàndào le shǔguāng, zhāngkāi chìbǎng yīqǐ fēixiáng
    Aquel deseo de ver el amanecer y de abrir las alas para volar.

    绿色之都 散发芳香,科技之光 把爱点亮。
    lǜsè zhī dū sànfā fāngxiāng, kējì zhī guāng bǎ ài diǎn liàng
    El aroma del Verde nos rodea, y nos iluminan las luces de la Ciencia y Tecnología.

    文化古城 故事悠长,幸福歌声 唱的响亮。
    wénhuà gǔ chéng gùshi yōucháng, xìngfú gēshēng chàng de xiǎngliàng
    La Larga historia de la antigua ciudad de la cultura, y cantando fuerte una canción feliz.

    CHEER UP(Burning Heart) 超越自己,
    Chāoyuè zìjǐ,
    Superarse a uno mismo

    CHEER UP(A-Changin’World) 永不放弃,
    yǒngbù fàngqì,
    No rendirse jamás

    CHEER UP(Hand in Hand) 坚持到底,一起创造 生命奇迹。
    jiānchí dàodǐ , yīqǐ chuàngzào shēngmìng qíjì
    Persistan en la final, juntos creemos un milagro de la vida.

    北京 北京 我爱北京,奥运圣火点燃心中热情。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn shènghuǒ diǎnrán xīnzhōng rèqíng
    Pekín Pekín Amo a Pekín, la llama olímpica enciende los corazones de entusiasmo.

    北京 北京 我爱北京,奥运光芒照耀世界的心。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn guāngmáng zhàoyào shìjiè de xīn
    Pekín Pekín Amo a Pekín, el resplandor Olímpico ilumina con su luz el corazón del Mundo.

    绿色之都 散发芳香,科技之光 把爱点亮。
    lǜsè zhī dū sànfā fāngxiāng, kējì zhī guāng bǎ ài diǎn liàng
    El aroma del Verde nos rodea, y nos iluminan las luces de la Ciencia y Tecnología.

    文化古城 故事悠长,幸福歌声 唱的响亮。
    wénhuà gǔ chéng gùshi yōucháng, xìngfú gēshēng chàng de xiǎngliàng
    La Larga historia de la antigua ciudad de la cultura, y cantando fuerte una canción feliz.

    CHEER UP(Burning Heart) 超越自己,
    Chāoyuè zìjǐ,
    Superarse a uno mismo

    CHEER UP(A-Changin’World) 永不放弃,
    yǒngbù fàngqì,
    No rendirse jamás

    CHEER UP(Hand in Hand) 坚持到底,一起创造 生命奇迹。
    jiānchí dàodǐ , yīqǐ chuàngzào shēngmìng qíjì
    Persistan en la final, juntos creemos un milagro de la vida.

    北京 北京 我爱北京,奥运圣火点燃心中热情。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn shènghuǒ diǎnrán xīnzhōng rèqíng
    Pekín Pekín Amo a Pekín, la llama olímpica enciende los corazones de entusiasmo.

    北京 北京 我爱北京,奥运光芒照耀世界的心。
    Běijing Běijing wǒ ài Běijing, àoyùn guāngmáng zhàoyào shìjiè de xīn
    Pekín Pekín Amo a Pekín, el resplandor Olímpico ilumina con su luz el corazón del Mundo.

    北京 北京 Love in Beijing,奥运圣火点燃心中热情。
    Běijing Běijing àoyùn shènghuǒ diǎnrán xīnzhōng rèqíng
    Pekín Pekín “Amor en Beijing”, la llama olímpica enciende los corazones de entusiasmo.

    北京 北京 Win in Beijing,奥运光芒照耀世界的心。
    Běijing Běijing àoyùn guāngmáng zhàoyào shìjiè de xīn
    Pekín Pekín “Ganar en Beijing”, el resplandor Olímpico ilumina con su luz el corazón del Mundo.

    Lalalala, lalalalá… etc ;-)


  12. Sebastian Vitali
    06/10/2008, 19:57

    Como andan? Espero les haya gustado y o servido la traducción que efectué con motivo de los JJ OO realizados en 北京, hace tan poco (como se extrañan). Estudio de manera intensiva hace un año y medio Chino mandarin en la Universidad de Buenos Aires, es mi nueva pasion y, gracias a Dios, logre la medalla de honor al mejor rendimiento justito antes de que mi abuelita falleciera. Quien desee el documento de Word original en el que transcribçi el trabajo realizado, por favor postee aqui su mail y se lo enviare con gusto. 祝你们好运!Les deseo buena suerte!

    赛巴斯蒂安 Sebastian

  13. @Sebastián: Muchas gracias, es muy interesante y se nota que sabés mucho del tema.

    Felicitaciones.

  14. MUCHAS GRACIAS SEBASTIAN, ESPERO TE SIGA YENDO BIEN EN TUS ESTUDIOS, LOGRES LO QUE TE PROPONES Y QUE LA VIDA TE TRAIGA LAS MAYORES SATISFACCIONES EN TU PASO EN ESTA TIERRA, SALUDOS, JULIETA DESDE CHILE TE DESEA LO MEJOR.


  15. Sebastian Vitali
    12/10/2008, 19:35

    Gracias por sus cumplidos, igualmente lo más lindo del conocimiento es poder compartirlo, y me gratifica que, de una u otra manera, les haya servido esta traducción. Carpe Diem! Éxitos y un saludo afectuoso desde Argentina :grin:


  16. Martín Harismendy
    22/10/2008, 16:07

    Querido Sebastián, qué contás tanto tiempo!!! espero andes bien!!calculo que se trata de vos, compañero de banco en los últimos años del ECEA. Cuando leí lo de la medalla de honor, no dudé, conocí pocas personas con tanta capacidad como vos. Seguramente, me habré beneficiado en la escritura, ortografía y o redacción con un monstruo como vos al lado.

    Un abrazo grande,
    Martín Harismendy


  17. Sebastian Vitali
    22/10/2008, 19:00

    Martoooo! Jajaja, como andás taaanto tiempo? Que causalidad encontrarse en esta marea de info llamada Internet! Te agradezco tus afectuosas palabras… de más está decir que opino exactamente lo mismo de vos, y que tu humildad siempre te distinguió. Cómo llegaste hasta aquí? también te gusto la canción de las Olimpíadas? hace ya unos años que estoy A FULL con el idioma y la cultura china -encontré mi vocación después de varios intentos fallidos-, y la emoción que tuve al seguir por TV los juegos (pegando un ojo a duras penas) fue increíble. Cuando me referí a CAUSAlidad, concretamente, era porque mi hermana te sumó en su facebook y vi tus fotos, con tu nene y señora hace dos días… Te felicito!!! Padre Colega! ;-) Cuando se loguee Flora te mando un mensaje, un abrazo grande para vos, Guille y tu Flia

    PD: no coincido en eso que comentaste en una foto de nuestras compañeras de que “perdimos tantas tardes hablando de fútbol en vez de ser amigos de Uds. chicas” jaja Calavera no chilla y, sin Internet, ni flog, ni artificios propios de los 90′s tuvimos una adolescencia hiper sana en comparación con la media actual y la pasábamos de 20 con muy poco… además… las chicas nos peleaban che! Abrazo grande


  18. Martín Harismendy
    24/10/2008, 16:34

    Sebas, que bueno que hayas dado con tu vocación, capacidad te sobra y no se trata de un mero elogio. En qué andás, por donde estás viviendo?? A ésta página llegué por una compañera y al leer tu nombre me detuve a ver de quién se trataba. Sabía que eras Papá también, pero igaul contá. A Florencia la crucé cuando Guille y Adrián se casaron, por casualidad, el mismo día por civil en Castelar….no la reconocí, hasta que ella se acercó y la saludé. Qué querés, era una nena de 3 o 4 años en aquél entonces…pucha, cómo pasa el tiempo!
    El comentario hacia las chicas, lo hice con la idea de tirarles buena onda y hacer como que el tiempo las mantuvo intactas …..no más que eso, coincido en que la pasamos excelente y que nos divertimos en forma muy sana. Tengo los mejores recuerdos y de vacaciones también.
    Te dejo mi casilla personal, para no publicar tanto:
    [email protected]

    Abrazo